Me encuentro con Zita. Le pregunto por su familia. Se echa a llorar. Está tramitando el divorcio. No sé qué decirle.
Está claro que nuestros pies fueron como los del resto de antropoides, una réplica de la mano para vivir en los árboles. Luego evolucionaron para ser órganos que pisaran suelo.
Los pies son feos de cojones.
Por la tarde tomo café con mi buen amigo, el viejo profesor Kreisler.
Pronto la conversación deriva hacia el proceso separatista. Le pregunto qué solución se le ocurre.
-¡Ah querido Kruse, no lo dudaría un segundo! Con separatistas, nazis y marxistas, haría lo mismo que hizo Crespo, nobilísimo Alcalde de Zalamea, con D. Álvaro, el infame capitán que violara a su hija: Tratarlos con todo respeto...
ÁLVARO: Tratad con respeto.
CRESPO: Eso
está muy puesto en razón.
Al ESCRIBANO
Con respeto le llevad
a las casas en efeto
del concejo, y con respeto
un par de grillos le echad
y una cadena, y tened
con respeto gran cuidado,
que no hable a ningún soldado.
Y a todos también poned
en la cárcel, que es razón,
y aparte, porque después
con respeto a todos tres
les tomen la confesión.
Aparte a don ÁLVARO
Y aquí, para entre los dos
si hallo harto paño, en efeto
con muchísimo respeto
os he de ahorcar, ¡juro a Dios!
Pero en esta envilecida sociedad, la Justicia hace tiempo que dejó de ser la gloriosa Diké, hija de Temis y Zeus. Ahora tan sólo es una ramera barata...
"La Ballade des Pendus" ¿La recuerdas, querido Kruse?
-Por supuesto, Herr Kreisler, me la sé de memoria -Y comencé a declamar:
Frères humains, qui après nous vivez,
N'ayez les coeurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s'en rie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Se frères vous clamons, pas n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l'infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La pluie nous a débués et lavés,
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charrie,
Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
A lui n'ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n'a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !